Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Joséphine pour de nouvelles aventures...
Joséphine pour de nouvelles aventures...
Derniers commentaires
Archives
25 janvier 2009

J'aime mon ami Le belge... quand je le comprends!

Souffrant de femmingite aigue ce weekend, je reviens ce soir pour vous parler à corps et à cris de mon ami Le belge.
Et n'allez pas vous dire: elle va encore déblatérer sur les petites habitudes de quelqu'un (c'est pas mon genre) ou trop perso pour moi, je repasserai dans une semaine.

Vous tous êtes concernés: tu as un ami belge, reste... Tu n'en as pas? Reste aussi, tu ne sais pas de quoi demain est fait.
Un ami belge, ça t'arrive comme ça sans crier gare, comme une frite sur la soupe (Facile!!!!!!!!), et tu peux te retrouver à  faire les soldes avec lui en juillet prochain... alors on ne sait jamais!!

Parce que mon ami Le belge, je l'aime bien, c'est un super ami, quand j'arrive à le comprendre...
Aussi lui ai-je demandé de me faire un petit lexique à l'usage des non belges souhaitant devenir ami et dialoguer en toute sérénité avec des belges comme lui! (Et j'en rajoute à peine!)
Il s'est gentiment prêté à l'exercice et m'a donné ce "petit dictionnaire du belge à l'usage de mes amis français" sous peine d'un terrible chantage au "mix soupe" que je préfère passer sous silence... Parait-il que ça existe en France, aussi, les "mix soupe": comme un fouet électrique mais pour mixer la soupe...  Connaît pas. Un mixeur oui, un fouet électrique oui, mais un mix soup... Et vous??

Dialoque de sourd:

"Ouvre la porte par la clenche", me dit-il en me montrant la poignée de la porte...
"Répond, le cornet est là", me dit-il en me montrant le combiné du téléphone...
"Je prends juste mon plumier et ma farde à rabats", me dit-il en prenant sa trousse et une chemise cartonnée... Et quand il part en Espagne, il ramène même des "fardes de cigarettes"...

Vous me direz: mais qu'est-ce qu'il est sympa Le belge d'être aussi démonstratif!! Ça permet de tout bien comprendre au moins!

Oui, il est comme ça mon belge, très paternaliste, toujours à l'écoute, attentionné, prêt à me venir en aide "Est-ce que tu saurais fermer la fenêtre?"... Et là, si tu es mal lunée, tu te surprends à lui dire "Mais ça va, je ne suis pas débile non plus!!"... Ils disent comme ça eux: le verbe "savoir" au lieu du verbe "pouvoir"...

Il ne dit pas "une fois", contrairement au cliché mais dit souvent "tantôt" pour signifier un moment de la journée.

Depuis "les rénovées" (décodeur: l'école secondaire), il a prit l'habitude, à 20h, de regarder le "journal parlé", il a toujours son "GSM" sur lui pour que ses amis l'appellent ou lui envoie un sms, il mâche des "chicklets" (ça c'est mon mot favori... Je trouve qu'il sonne trop bien celui-là!!), aime bien "les chiques" et "le choco" (bonbons et nutella). Il aime bien cuisinier sur sa "cuisinière" reluisante et se fait cuire de bons petits pots au feu dans sa "casserole à pression".

Le belge préfère conduire de nuit, avec ses "gros phares" et garde toujours à portée "les quatre feux" (warning) au cas où... Surtout ces temps ci avec la neige "fondante" qui était restée sur la chaussée. L'hiver, c'est pas ce qu'il préfère: il n'est pas venu dans la ville rose pour se retrouver à dire en plein mois de novembre "Il fait caillant"!

Mais ce que je préfère, c'est quand on se ballade dans la rue, qu'il mâche un "chicklet", que moi aussi, et qu'il me dit "je m'arrête à un mister cash"! Et dans ce cas là, vous vous retrouvez à dire timidement "oui", à guetter s'il va bien retirer du liquide au distributeur de billets juste à côté et à vous dire un "ouais, c'était bien ça..."

Si vous connaissez d'autres mots ou expressions, même pas forcément belges, rigolotes, n'hésitez pas!

Un grand merci à mon ami Le belge qui m'a fait un superbe petit dictionnaire!


J'espère que ce post lui plaira... Depuis le temps qu'il me tanne pour que je rende honneur à son petit dictionnaire!


Joséphine

Publicité
Commentaires
L
a ga geluuf da : c’est ce que tu crois ! tu es bien naïf !<br /> <br /> Alleï :allez!<br /> <br /> alleï komaaïn :allez, viens! allez, venez !<br /> <br /> amaï : expression idiomatique intraduisible pouvant exprimer l’étonnement, l’admiration, le doute, voire la consternation.(Voir AMAÏ MENE FRAK)<br /> <br /> Amaï mene frak :expression idiomatique quasi intraduisible signifiant à peu près : « sapristi, mon costume ! » (voir AMAÏ)<br /> <br /> Ankéél:enculé, enfoiré.<br /> <br /> A mêt :vieux marché, marché aux puces de la place du Jeu de Balle<br /> <br /> a puute van de kouch :ne t’approche pas, vas-t-en ! (litt: tes pieds hors de la<br /> <br /> voiture)<br /> <br /> Ara : (int) expression idiomatique intraduisible exprimant l’approbation ou la satisfaction<br /> <br /> architek : insulte dont l’origine remonte à la construction du Palais de Justice, place Poelaert dans les années 1864-1884.<br /> <br /> arts et métiers : célèbre institution scolaire bruxelloise, qui formait la future élite des artisans et ouvriers de la capitale. Située boulevard de l’abattoir, elle existe toujours. Jusqu’au début des années 80, un marché aux poulets (kiekkemet) se tenait à hauteur des « Arts et Mét » tous les samedis matins.<br /> <br /> Assembak : cendrier<br /> <br /> Astâblêêf : s’il vous plaît<br /> <br /> âve : vieux, âgé. « Ave peï » : vieillard<br /> <br /> ayooïn : 1. oignon ; 2. habitant d’Alost (la région d’Alost est toujours connue pour son importante production d’oignons)<br /> <br /> baas : costaud, malabar, gros-bras<br /> <br /> babbeleïr : bavard<br /> <br /> Babbelen : bavarder<br /> <br /> babbelghem ! tout le monde descend! : expression idiomatique utilisée lorsque l’on veut mettre fin aux bavardages intempestifs<br /> <br /> babblutte : commère, personne très bavarde<br /> <br /> Baise : baiser, bisou<br /> <br /> Bak : voiture<br /> <br /> bakkes : gueule « A bakkes »:ta gueule! (syn : smoul)<br /> <br /> bakstien : 1.brique 2.(fig) plat lourd et indigeste<br /> <br /> balleskes : boulettes de viande. « Ballekes à la marolienne » : boulettes sauce tomates<br /> <br /> bamboula : 1. personne de race noire (voir : caliche, zwette) 2. Fête, java<br /> <br /> Bardaf : (Onom) Intraduisible. Se dit lorsqu’il y a collision, accident, chute, au propre ou au figuré<br /> <br /> bêêkes : (int.) exprime le dégoût (Syn : êêkes bêêkes !)<br /> <br /> Bernique : (int) compte-là dessus et bois de l’eau claire ; monte là-dessus et tu verras Montmartre<br /> <br /> Beuze : (int) se dit lorsqu’un but est atteint ; équivalent du français : « c’est caisse »<br /> <br /> Bibber : tremblement. « avoir le bibber » : être atteint de la maladie de Parkinson, sucrer des fraises<br /> <br /> bich : (adv) douloureux. « ça fait drôledement bich ! » : c’est extrêmement douloureux !<br /> <br /> bichke : petite bête, bestiole, insecte, morpions, poux<br /> <br /> Bien : jambe. « avoir des kromme bien » : marcher comme un cow-boy<br /> <br /> Blafture : oreille<br /> <br /> Blouch: coup, dégât causé à un objet. « j’ai un blouch à ma brom » : mon vélomoteur a subi des dégâts matériels<br /> <br /> bodding: sorte de gâteau très compact et très lourd fait de restes de pâtisserie et/ou de pain et de raisins secs. Autrefois très prisé par les bruxellois, le bodding (de l’anglais : pudding) ne subsiste plus aujourd’hui que dans quelques rares entreprises familiales.<br /> <br /> boer: personne dénuée de savoir-vivre (Fém : boerinne)<br /> <br /> boerinneke : fille de ferme, sac, gros tas, bécasse<br /> <br /> Boestring: hareng fumé<br /> <br /> boet: barbe<br /> <br /> bois: 1.bâton ; 2. turgescence « j’ai un bois » : j’ai une érection » (syn : stââf)<br /> <br /> booïten: dehors<br /> <br /> Bollewinkel: confiserie (magasin)<br /> <br /> bomma: grand-mère<br /> <br /> bompa: grand-père<br /> <br /> boskabouter : nain de jardin<br /> <br /> Botfferdek: (juron) dieu soit maudit. (Syn: godferdoumme,)<br /> <br /> bottin : annuaire téléphonique<br /> <br /> bountje: inclination amoureuse ; « j’ai un bountje pour toi » : je suis épris de vous<br /> <br /> Boutroulle : nombril<br /> <br /> brill : lunettes<br /> <br /> brillekop : porteur de lunettes<br /> <br /> Brol : objets hétéroclites et de peu de valeur ; bric-à-brac<br /> <br /> brollekot : débarras, pièce de dimensions réduites contenant un capharnaüm d’objets hétéroclites et de peu de valeur<br /> <br /> Brom : vélomoteur, mobylette<br /> <br /> broubbeler : bafouiller<br /> <br /> broubbeleïr : bafouilleur<br /> <br /> broubbelgem ! tout le monde descend ! : expression idiomatique utilisée lorsque quelqu’un bafouille fortement<br /> <br /> brouk : pantalon<br /> <br /> brusseleïr : natif de Bruxelles ; dialecte bruxellois<br /> <br /> bucht : camelote, bric-à-brac (syn : mazamat, brol, rommel) « ça est du bucht ! » : cet article est de piètre qualité !<br /> <br /> Caliche : réglisse. De couleur noire. Personne de race noire. Boulet de canon, shot puissant (sport)<br /> <br /> Calichen tien : gros orteil<br /> <br /> ça va plaire : expression idiomatique utilisée lorsqu’on laisse tomber un objet accidentellement<br /> <br /> cabasse : cabas<br /> <br /> canule : nullité, zéro (syn : clette, clinche)<br /> <br /> caramelle : coup violent (syn : mastelle, motte, prett, caliche)<br /> <br /> Caricolle : petit escargot<br /> <br /> Carna : cadenas<br /> <br /> cartache : objet de dimensions exceptionnelles. grosse bille de verre ou de plomb<br /> <br /> castar : homme grand et fort, armoire à glace. P. Ext : personnalité d’exception, grand blagueur<br /> <br /> Castrolle : casserole<br /> <br /> cervolas : chasseur, cervelas<br /> <br /> chicon : 1.endive, witloff ; 2. pénis (sy: lull, panche, tich, cuir, clinche) “Essorer son chicon”: uriner<br /> <br /> chique et un ballon (pour une) : pour trois fois rien, pour une somme modique. « j’ai acheté ce bak pour une chique et un ballon » : j’ai fait l’acquisition de ce véhicule pour un prix dérisoire.<br /> <br /> cinema pathéïke : chiqué, cinéma<br /> <br /> clak : casquette<br /> <br /> clette : testicule, bon à rien, maladroit, nullité. « Quelle clette, ce peï ! » : c’est un incapable !<br /> <br /> clinche : 1.poignée de porte. 2.nullité, zéro (syn : clette, canule) 3. pénis (syn : lull, panch, floche, tich)<br /> <br /> clottes: périodes, menstruations. « Elle fait sa zûûre smoul pask’elle a ses clottes » : elle fait sa mauvaise tête car elle est indisposée<br /> <br /> couque : biscuit, brioche<br /> <br /> couqueback : cuit comme une couque. « T’ess couqueback » : les carottes sont cuites !<br /> <br /> crabe : nullité (syn : clette)<br /> <br /> crocrodile : saurien carnivore de très grande taille. Très répandu dans les régions tropicales et sub-tropicales, il vit principalement dans les rivières.<br /> <br /> cuir : pénis (syn : lull, panch, tich) « tirer à son cuir » : pratiquer l’onanisme<br /> <br /> curieuse neus : personne curieuse, indiscrète<br /> <br /> de fleche is af : la flèche est détachée (n.d.l.r : s’utilisait jusque dans les années 70, lorsque les tramways étaient encore reliés aux caténaires par une « flèche », qui sortait régulièrement de son axe, ce qui provoquait l’arrêt du tramway ou du trolleybus)<br /> <br /> de kat es dûûd: le petit chat est mort (NDLR : Expression attribuée erronément à Colette, qui l’a elle-même empruntée au dialecte bruxellois, qu’elle avait appris sur l’oreiller du fait d’un amant marollien qui tenait un café rue des renards. Collette avait passé 50 ans et son amant, décontenancé par la ménopause subite de Colette, s’écria « De kat es dûûd ! » ce qu’elle ne comprit qu’à moitié)<br /> <br /> Dikkenek : vantard, prétentieux<br /> <br /> Dikzak : personne de forte corpulence<br /> <br /> dire tout droit dehors : s’exprimer franchement et en toute liberté<br /> <br /> djââp : diable (syn : dûûvel)<br /> <br /> donner de son tiën : faire l’amour (pour un homme). (Syn : mettre, tremper son biscuit)<br /> <br /> doppen : pointer au chômage, émarger à la CAPAC<br /> <br /> Douci : expression idiomatique intraduisible signifiant à peu-près « vous n’y songez pas ! il n’en est pas question ! mon oeil ! »<br /> <br /> Douf : 1. Adv : chaud « il fait douf ici » 2 .N.f : cuite. « il a pris une douf » ;pet, vesse : « Qui a lâché une douf ici ? »<br /> <br /> Doumme toch : (juron) tudieu ! diantre !<br /> <br /> drache : pluie ; demi de bière blonde de type pils<br /> <br /> drache nationale : violente averse<br /> <br /> dracher : pleuvoir<br /> <br /> dust : soif « ‘k hem dust » : j’ai soif<br /> <br /> Duuvel : diable (syn : djââp)<br /> <br /> êêkes : (Int.) exprime le dégoût (voir :êêkes, êêkes bêêkes !)<br /> <br /> êêkes bêêkes : Int.) exprime le dégoût (voir : êêkes, bêêkes !)<br /> <br /> en dad in a kas : bien fait pour toi ! tiens, prends ça !<br /> <br /> Ettekees : fromage de chèvre<br /> <br /> façadeklasher : peintre en bâtiment<br /> <br /> Fafoule : hâbleur. Faire sa fafoule : la ramener, faire le malin.<br /> <br /> faire de son jan : faire de son nez<br /> <br /> faire de son stouff : se vanter, pavoiser<br /> <br /> fieu :mec, type, gars (s’utilise uniquement lors d’une advective : « Qu’est-ce qui y a fieu ? Hé, fieu, kom efkes éé ! »<br /> <br /> flââkes : fade, mou, insipide, faiblard, fatigué<br /> <br /> flââve : mou , qui manque d’énergie, fainéant<br /> <br /> flââve peï : homme nonchalant, avachi, amorphe, mollasson<br /> <br /> flamoutche : flamand<br /> <br /> fleske sidol : gringalet<br /> <br /> FLOCHE : 1.autrefois, cordonnet qu’il fallait attraper lorsqu’on faisait un tour de manège sur des chevaux de bois. Celui qui attrapait la floche avait droit à un tour gratuit. 2.(fig) : pénis (syn : lull, panch, cuir, tich, clinche)<br /> <br /> Fouf : vulve (V. prulle)<br /> <br /> foulcandre: partir, décamper (p.p : foulcandu)<br /> <br /> fourt : (int) zut ; flûte; va au diable!<br /> <br /> frak : costume habillé, queue de pie, jaquette<br /> <br /> fransquillon : ressortissant français<br /> <br /> fretten : manger goulûment, s’empiffrer<br /> <br /> frikandelle : sorte de saucisse frite<br /> <br /> Fritkot : baraque à frites, friterie<br /> <br /> froucheleïr : chipoteur, arnaqueur<br /> <br /> froucheler : chipoter, trafiquer, flirter. « Ils frouchellent ensemble » : ils ont un flirt.<br /> <br /> gammelle : militaire de carrière<br /> <br /> ginder : là-bas<br /> <br /> godferdoumme : (juron) dieu soit maudit !<br /> <br /> gousting : envie, goût . « ‘k heb gien gousting » :je n’en ai nulle envie. « tegen mâ gousting” :contre mon gré, contre mon goût<br /> <br /> haf ta goed : porte-toi bien ou : tiens-toi bien<br /> <br /> hue, strue : gauche , droite ! expression remontant au 19è siècle ; A l époque, la plupart des gardes civiques étaient illettrés et ne pouvaient différencier leur gauche de leur droite. On leur faisait mettre du foin (ndsl : hooi-> hue) dans leur botte gauche et de la paille (ndls : strooi -> strue) dans leur botte droite. Le sergent-instructeur n’avait plus alors qu’à les faire marcher au pas selon l’alternance des graminées : « hue ! strue ! »<br /> <br /> hynoptiser : mettre sous hypnose<br /> <br /> Janneke et mieke :couple de mannequins géants du folklore bruxellois. « Jouer contre Janneke et Mieke » (sport) : être confronté à un adversaire peu performant<br /> <br /> kaat : froid<br /> <br /> kabberdouch : estaminet<br /> <br /> kadeï : jeune homme<br /> <br /> kakken : déféquer<br /> <br /> kakkebrouk: pantalon de mauvaise coupe<br /> <br /> kakkerlak : (zool) : cafard<br /> <br /> kapot : cassé, foutu, fichu<br /> <br /> kassaï : rue pavée<br /> <br /> keek : poule ; fille<br /> <br /> keeskop : (péj) ressortissant néerlandais<br /> <br /> ket : gamin<br /> <br /> ketje : dim. de ket<br /> <br /> kettebroeck : short<br /> <br /> ketter : s’accoupler, faire l’amour<br /> <br /> kets : soulier de basket, chaussure de sport. « t’as acheté tes kets chez Bata ? » tes baskets ne sont pas branchées<br /> <br /> kiekkebust : personne qui a le sternum proéminent (litt : poitrine de poulet)<br /> <br /> kiekefretter : habitant de Bruxelles<br /> <br /> kipkap : 1.tête pressée. 2.Correction (imagé) « Je vais en faire du kipkap »: Je vais lui administrer une solide correction<br /> <br /> klash : chauve<br /> <br /> klashkop : homme chauve<br /> <br /> klashe : peindre, étendre, jeter un liquide n’importe comment. « Il a klashé ça comme une slache » : il a appliqué la peinture sans application<br /> <br /> klootzak : couillon (V. clette, klûût))<br /> <br /> kloush: louchée, cuillérée<br /> <br /> klûût : testicule (V. Clette, klootzak)<br /> <br /> klûuterâ ou klûûterderâ : racontars, dires de peu de crédit, balivernes.<br /> <br /> kodak : appareil photo de poche<br /> <br /> kom ba ma gileï: (poét) viens te serrer contre moi<br /> <br /> kom efkes ee: viens ici<br /> <br /> komaïn: allez! allons ! « Komaïn gasten » : allons les gars !<br /> <br /> kop : tête ; supporters de football inconditionnels<br /> <br /> kosh ou Koush: voiture<br /> <br /> Koshe : nettoyer<br /> <br /> Koshfrââ : femme d’ouvrage<br /> <br /> kôt : cagibi, débarras, chambrette<br /> <br /> koume : bol, écuelle. « mene koume es voll ! »: la coupe est pleine!<br /> <br /> Krimineel zat : mort-soûl<br /> <br /> Kroll : boucle de cheveux<br /> <br /> Krollekop : personne qui a les cheveux bouclés (V. krollu)<br /> <br /> Krollu : personne qui a les cheveux bouclés (V. krollekop)<br /> <br /> kromm : tordu<br /> <br /> kus men klûût: n’y compte pas trop<br /> <br /> lafâârd : trouillard, peureux<br /> <br /> Lamme kak : (péj) nullité, bon à rien, traîne-savates<br /> <br /> Lange ou lange tutt : grand.; homme de haute stature<br /> <br /> lange pûût : grands pieds ; personne qui a de grands pieds<br /> <br /> lap za da peï en de meï lag dô: Marie-couche-toi-là<br /> <br /> latte : érection (Syn : bois, stââf)<br /> <br /> lefke: singlet; tricot de corps<br /> <br /> Lieleke biest : personne au physique ingrat. Personne à l’âme noire. Laideron<br /> <br /> Liere shote: (sport) apprends à shooter!<br /> <br /> linke : gauche, maladroit ; personne maladroite<br /> <br /> Linkador: gaffeur, maladroit<br /> <br /> lot me gerust : laisse-moi tranquille, fiche-moi la paix<br /> <br /> Loumpe: balourd, gauche<br /> <br /> Lourik:gros balourd<br /> <br /> Lull: pénis (V. panch, tich, cuir)<br /> <br /> macaque: (péj) personne basanée d’origine étrangère ; personne de race noire<br /> <br /> macaquezak: grand sac en matière synthétique de forme rectangulaire, généralement à motifs écossais pastels<br /> <br /> macaroni : personne d’origine italienne<br /> <br /> manneke : garçonnet, petiot<br /> <br /> mannekeN pis : célèbre statuette sise dans le centre historique de Bruxelles représentant un bambin qui se soulage dans le plus simple appareil. Très prisé au Japon sous sa version tire-bouchon<br /> <br /> marolles : quartier typique bruxellois compris entre la rue des tanneurs et la rue des minimes d’une part, et entre la place de la chapelle et le boulevard du midi d’autre part. « c’était une espagnole, qu’était sur la Marolle. Elle jouait des castagnettes, avec ses tettes » : comptine populaire<br /> <br /> Marollien : habitant des marolles (NDLR : les Marolliens étaient autrefois réputés pour leur franc-parler, leur force physique et leur caractère belliqueux)<br /> <br /> maske: jeune fille<br /> <br /> maskes en kadeîkes: jeunes gens<br /> <br /> mastelle: coup violent ;personne ou chose volumineuse<br /> <br /> matabiche : pourboire, pot-de-vin. (fig) : personne d’origine maghrébine<br /> <br /> mazamat: matériel de mauvaise qualité<br /> <br /> Meï: fille<br /> <br /> mene klôôte méé : mon oeil! ne compte pas dessus !<br /> <br /> mert : merde, crotte « Faire de sa mert » : faire de son nez, faire le malin.<br /> <br /> met: marché (V. vismet, â met)<br /> <br /> mettre : (fig) faire l’amour (pour un homme) « il a encore une fois été mettre ce smeerlap » : ce coquin a pris du bon temps (syn : tremper son biscuit, donner de son tiën)<br /> <br /> Meutte : singe<br /> <br /> Meuttekouw : singe<br /> <br /> miess : méchant, mauvais<br /> <br /> Mijole : utérus (V.mite)<br /> <br /> mijn bakkes is nô de vonkes: je suis exténué<br /> <br /> Mijn pijp is uit: je n’en puis plus<br /> <br /> milliard: (juron) milliard!<br /> <br /> milliard de tets : (juron) par tous les saints !<br /> <br /> Mite: utérus (V.mijole)<br /> <br /> mô t’es nie wo: mais je rêve!<br /> <br /> meeke : fillette<br /> <br /> mokke : (fam) gonzesse<br /> <br /> mok mâ zwet: jeu de la vache qui tache<br /> <br /> Mop: sorte de balai-torchon dont la forme rappelle la coiffure de John Lennon dans les années 60’.<br /> <br /> moped: cyclomoteur (syn: brom)<br /> <br /> mops: 1.(zool) carlin. 2.membre d’une secte bruxelloise active dans les années 1870-1880, dans laquelle l’initié était amené yeux bandés et au terme d’un long périple dans les égouts de la ville, dans la chambre secrète. Les disciples le forçaient alors à embrasser l’anus du « Grand Maître ». Une fois accompli le rite, on lui retirait le bandeau des yeux et il s’apercevait qu’il avait embrassé l’anus d’un carlin, « mops » en bruxellois !)<br /> <br /> Motte: baffe. « Je vais te donner une motte que tes bas vont tomber! »: tu vas t’en prendre une !<br /> <br /> motter : frapper, battre à plate couture<br /> <br /> Mouch : bonnet<br /> <br /> nè ou nê tiens : (int) bien fait pour ta gueule ! Et comment donc !<br /> <br /> ne bekke : un peu, un tantinet<br /> <br /> ne pas savoir contre : ne rien pouvoir faire à. « Je sais pas là contre »: je n’y puis rien<br /> <br /> newô : (int) sûr ça !<br /> <br /> niks : rien. des clous !<br /> <br /> Nom de djos : (juron) nom de dieu !<br /> <br /> nom de djû : (juron) nom de dieu !<br /> <br /> nom de doum : (juron) nom de dieu !<br /> <br /> och eerme toch ! : oh, mon pauvre chou! Oh le pauvre (moqueur)<br /> <br /> On â gat: litt: dans ton cul.<br /> <br /> Onnuzel: innocent, béotien<br /> <br /> ouske: où? où ça ?<br /> <br /> pagamak : attention ! fais gaffe !<br /> <br /> païsse : penser. « wa païste gâ douvan ? » qu’en penses-tu ?<br /> <br /> panch: boudin. Imag: pénis. Syn: lull, tich. « Etre un panch »: avoir une chance insolente ; « avoir un dikke panch » : être monté comme un âne ; avoir une chance inouïe<br /> <br /> pataat ou patateklash : (int) patatras!<br /> <br /> patatezak : sac de pomme de terres ; (fig) gros lard<br /> <br /> paté : grosse crotte<br /> <br /> Peï: type<br /> <br /> peïerâ: manifestation somatique de la sénilité<br /> <br /> pekzwet : noir de jais<br /> <br /> Pet : arrière-train, derrière . « dans ton pet ! » : tu l’as dans le dos ! « prendre dans son pet » : se faire sodomiser<br /> <br /> piètt : cheval<br /> <br /> pierrefretter : habitant de Vilvorde. Les vilvordois étaient réputés pour être de grands amateurs de viande chevaline (litt : bouffeur de chevaux)<br /> <br /> pijp : pipe ; fellation<br /> <br /> pijpen : faire une fellation ; « goe pijpen » : exceller dans les caresses buccales<br /> <br /> Pikken dief : voleur<br /> <br /> pink : bigleux. « arbitt, tu vois pink ou quoi ? » : arbitre, ne vois-tu pas ce qui se déroule sous tes yeux ?<br /> <br /> Pinnemouch : bonnet pointu<br /> <br /> pintje : bière de type pils ou lager (syn : drache) « mets une fois une pintje pour tout ce qui bouge ici Suske ! » : François, c’est ma tournée !<br /> <br /> plattekees : fromage frais au lait de vache cru<br /> <br /> plekken : coller<br /> <br /> posture : statue<br /> <br /> pottepeï : buveur invétéré (V. zatlap)<br /> <br /> POUF : dette<br /> <br /> poumbak : « de poumbak es kapot ! »<br /> <br /> pouppen : faire l’amour (V. ketter)<br /> <br /> pouppers : jetons. « Avoir les pouppers » : avoir les jetons, avoir peur<br /> <br /> pouske : petit chat, chérie<br /> <br /> praline : sexe féminin (syn : fouffe, mitte, mijole)<br /> <br /> Prett : coup de poing<br /> <br /> prulle : vulve (V. fouf)<br /> <br /> putaine : prostituée<br /> <br /> Puut : pied<br /> <br /> rammel ou rommel :bric-à-brac. (syn : brol). « rommelmarkt » : marché aux puces.<br /> <br /> Rammelbak : voiture en mauvais état, épave, tacot, poubelle<br /> <br /> Rammeling : raclée<br /> <br /> rester continuer durer: perdurer<br /> <br /> rofvuil : grandes poubelles, enlèvement des objets encombrants<br /> <br /> rollmops : roulade de hareng au vinaigre et aux oignons<br /> <br /> rosse : rouquin<br /> <br /> rot: pourri, blêt<br /> <br /> Rotte mond :mauvaise langue<br /> <br /> rotten hond: salopard, personne sans foi ni loi (V. rotzak)<br /> <br /> Rotzak: salopard, personne sans foi ni loi (V. rotten hond)<br /> <br /> Rouf: (int) pan!vlan! “rouf in a fouf”: le coît fut rapide<br /> <br /> roupette : testicule (syn : kloot, klûût)<br /> <br /> sale ket: garnement, vaurien<br /> <br /> Salu en de kost : adieu<br /> <br /> Saint-Pierre : célèbre hôpital bruxellois sis rue Haute, en plein quartier des Marolles. « on l’a amené à Saint-Pierre » : il a été hospitalisé d’urgence<br /> <br /> schaateraa : (fam) diarrhée. « j’ai la schaateraa » : j’ai la coulante<br /> <br /> scherp : aiguisé ; juste ; étriqué. « da’s ne bekke scherp » : c’est un peu juste<br /> <br /> Schijle: louchon, personne à la vue basse<br /> <br /> Schijlzat: fortement éméché<br /> <br /> sè : (int) intraduisible. Exprime l’approbation<br /> <br /> skabbernak :<br /> <br /> skeeters : bille de verre opaque et chamarrée<br /> <br /> skiev : de travers<br /> <br /> skievelavabo : de travers. Personne dont le visage présente une forte asymétrie<br /> <br /> Skievelatt :<br /> <br /> slache: tong. Fig: maladroit. « Il joue comme une slache » (sport) : ce joueur n’a aucun talent<br /> <br /> Smaten : lancer, projeter, shooter (basketball)<br /> <br /> Smeerlap: salaud<br /> <br /> smochterêêr: personne qui mange salement et projette involontairement des particules d’aliments au moyen de son appareil masticatoire<br /> <br /> smokkeleer : trafiquant , contrebandier. P. ext : chipoteur, gagne-petit<br /> <br /> smos : sandwich garni de fromage, jambon , oeuf dur et tomates. Dagobert<br /> <br /> smoul : gueule. « a smoul toe ! » : ferme-là !<br /> <br /> Smous: personne de confession israélite<br /> <br /> Smouttebol ou smaateboll : croustillon, petit beignet à la bière<br /> <br /> smurren : fumer, cloper<br /> <br /> Snot ou snottebel : morve<br /> <br /> snotneus: morveux<br /> <br /> snul : nullité ; type complètement nul ; zéro<br /> <br /> Soje: couverture<br /> <br /> soufflette au poireau: (imagé) fellation, caresse buccale<br /> <br /> spanadrap: sparadrap<br /> <br /> spidex : cuisinière à gaz, gazinière<br /> <br /> spinnekop : araignée<br /> <br /> spitcher: éclabousser (syn: spitter)<br /> <br /> spitter: cracher, éclabousser (syn: spitcher)<br /> <br /> spuuk: ectoplasme<br /> <br /> staaf : turgescence (syn : bois)<br /> <br /> stave nek: prétentieux, collet-monté (litt: cou raide)<br /> <br /> Stekkerlapatt :<br /> <br /> stinkken: empester, puer<br /> <br /> stinkhoet: personne à l’odeur corporelle forte et désagréable. Imag : personne imbuvable<br /> <br /> Stoeff: esbrouffe, vantardise “tu fais de ton stoeff, hein?” tu te la pètes, hein ?<br /> <br /> Stoeffer: vantard; personne qui fait de l’esbrouffe (syn : dikke nek)<br /> <br /> Stoemp: plat traditionnel bruxellois composé de pommes de terres et de légumes écrasés, généralement accompagné de lard ou de saucisses de campagne.<br /> <br /> stoempen : pousser, presser<br /> <br /> stoemper :presse-purée ; ancien petit métier, aujourd’hui disparu, qui consistait à pousser les charrettes du bas des Marolles en haut de la place Poelaert.<br /> <br /> Stoummerik: âne bâté, béotien<br /> <br /> stoum nen dûûf: sourd-muet<br /> <br /> Stoummen eizel: âne bâté, personne stupide et butée<br /> <br /> straffen toebak: tabac fort .P.ext: expérience forte, chose difficile à encaisser<br /> <br /> Straton : chien errant<br /> <br /> Stront: étron, excréments, bol alimentaire<br /> <br /> stront kriminele zat: totalement ivre<br /> <br /> strontzak: (Péj) moins que rien, personne méprisable, charogne<br /> <br /> strotje: venelle<br /> <br /> stuk : morceau<br /> <br /> Stûûd: chose, truc, mésaventure. « il m’est arrivé un drôle de stûûd ce matin »<br /> <br /> sukkeler : ne pas s’en sortir ; avoir une vie difficile ; tirer le diable par la queue<br /> <br /> sukkeleïr : malheureux ; malchanceux ; personne qui a la poisse ; pauvre type<br /> <br /> t’es nie wo: ce n’est pas vrai!<br /> <br /> t’es giele spek vû mene bek: ce n’est pas ma tasse de thé. Ce ne m’est pas destiné<br /> <br /> tallure: assiette<br /> <br /> tenê tenê tenê: tiens, tiens!<br /> <br /> tenir le fou avec : braver, provoquer quelqu’un, essayer de tourner celui-ci en ridicule<br /> <br /> Tet : sein, poitrine. « Dikke tets » : forte poitrine<br /> <br /> Tich: 1.pénis (Syn: lull, panch, clinche, cuir, floche) ;.2. Surnom affectueux donné aux hommes de petite taille<br /> <br /> Tichke : diminutif de tich<br /> <br /> titeca: célèbre institution psychiatrique bruxelloise<br /> <br /> Tof: bath, super<br /> <br /> tof in den hof: super bath<br /> <br /> toufel : table<br /> <br /> touffe : pubis. « elle a une dikke touffe » : elle n’est pas épilée<br /> <br /> tournavis : tournevis<br /> <br /> tout pres tout contre : extrêmement près<br /> <br /> trekt a weg: retirez-vous je vous prie!<br /> <br /> tremper son biscuit : (fig) faire l’amour (pour un homme) – (Syn : mettre, ketter, donner de son tiën)<br /> <br /> tristig : triste, déplorable<br /> <br /> Trut: (péj) mijaurée, tarte, connasse<br /> <br /> union match: échalas<br /> <br /> van zijn sus vallen: être tout esbaudi , tomber de haut<br /> <br /> vermibond : (int) intraduisible. Se dit lors d’une partie de jeu de billes, lorsqu’une bille heurte une sillie du sol et est déviée de sa trajectoire où lorsqu’on jette un dé et que celui-ci ne retombe pas sur une de ses faces (équivalent du wallon « stonch »)<br /> <br /> veticule: véhicule automoteur, sans distinction du type de traction ou de puissance fiscale<br /> <br /> Vetzak :(péj.) personne de très forte corpulence<br /> <br /> Viize: méchant, mauvais, vicieux<br /> <br /> vismet: ancien marché aux poissons. P.ext : voyou, blouson noir qui fréquentait jadis les abords du marché aux poissons de Bruxelles<br /> <br /> Vodde: serpillière, lavette, torchon<br /> <br /> volle gaas: à pleins gaz, à vive allure<br /> <br /> vollen bak: plein à craquer, bondé (Syn : voll as en eï)<br /> <br /> voush : 1. adv. En avant ! 2.Préf.. « voushdoen » : continuer<br /> <br /> Vuilbak: poubelle (N.D.L.R: si, dans la seconde moitié du 19è siècle, le préfet de paris M. poubelle a bel et bien donné son nom au conteneur à ordures ménagères devenu un objet d’utilisation courante, nous n’avons pu trouver trace d’un bourgmestre Vuilbak à bruxelles.)<br /> <br /> Vuilen dief: sale voleur<br /> <br /> wadde: quoi? comment? Que dites-vous là ?<br /> <br /> wadesda: qu’est-ce? « wadesda vî iets ? » : qu’est-ce donc que cela? « Wadesda nâ ? »: qu’y a-t-il à présent ?<br /> <br /> wattman : autrefois, conducteur de tramways<br /> <br /> yende ou Yende zene : Expression idiomatique intraduisible exprimant l’étonnement, le dépit ou la contrariété.<br /> <br /> Zatlap: pochetron, ivrogne, soûlard<br /> <br /> Zedaniki: vois une peu ça, regarde un peu (N.D.L.R : le chanteur Patrick Bruel a longtemps hésité entre le titre bruxellois et le titre français pour sa célèbre chanson. Il a finalement opté pour la version française, jugée plus consensuelle par son producteur)<br /> <br /> zeisse: dit-elle<br /> <br /> zeisse tege ma: Me dit-elle<br /> <br /> Zeiteum: dit-il<br /> <br /> zeitum tege ma: me dit-il<br /> <br /> zinneke: chien croisé, bâtard. P. ext : bruxellois de souche<br /> <br /> Ziverêïr : affabulateur, personne de peu de crédit<br /> <br /> Ziverderââ : racontars, élucubrations, allégations sans crédit<br /> <br /> Zô-ôt ! : c’est insensé ! Vous n’y pensez pas!<br /> <br /> Zotte mouch : dément, qui n’a plus toute sa raison. P. ext : non-conformiste, original.<br /> <br /> zotteken : foufou, jeune fou.<br /> <br /> zottekot:nef des fous version marollienne ; aréopage de déments ; asile d’aliénés<br /> <br /> zottekut : zozo, original, dingue<br /> <br /> zuure smoul: pète-sec; pisse-vinaigre (litt: gueule aigre)<br /> <br /> zwanzer : s’amuser ; faire la fête<br /> <br /> zwanzeur :épicurien ; bon vivant ; histrion<br /> <br /> zwette: personne de race noire (voir caliche, bamboula)<br /> <br /> 900 : autrefois, n° de téléphone des urgences. « appeler le 900 »
U
Sympa l'article, ça m'a bien fait rire....A quand la suite????? ;)<br /> <br /> Merci pour cette tranche de vie.<br /> <br /> Perrine
L
excellent cet article ! <br /> Sache qu'on dit aussi clenche en Normandie et tantôt pour après-midi.<br /> et dans le pays de Caux, les gens disent "boujoux bien " au moment de se quitter et "à tantôt" ce qui veut dire : "je t'embrasse, à tout à l'heure;"
L
Pas de belge autour de moi, c'est curieux ça...<br /> Je me rappelle d'un truc quand j'étais jeune, mon père nous avait emmenés à Bruges et comme nous demandions notre chemin, un mec nous a indiqué tout avec de grands gestes mais à l'envers, "vous tournez à la 1ère à droite" (il tournait sa main à gauche) et "vous prenez la deuxième à gauche (en tournant sa main à droite)."Au feu rouge, vous allez ... tout droit". Et ma petite soeur avait enchaînée en disant et si le feu est vert , on s'arrête ? Il avait souri. Moi je les aime bien les belges car il nous font toujours sourire :))
M
Merci pour cet article fort agréable qui m'a permis de sourire alors que j'ai le cafard =) <br /> Je ne suis pas belge, je n'ai aucun ami belge, et pourtant, je connais pas mal de ces expressions ... pour avoir vécu en Lorraine et en Normandie ... assez marrant de voir que certaines expressions sont aussi bien employées en Normandie qu'en Belgique ^^
Joséphine pour de nouvelles aventures...
Publicité
Albums Photos
Publicité